Vai al contenuto

Errori...


niftue rey
 Condividi

Messaggi raccomandati

ragazzi, questi si chiamano Bloopers, cioè errori sui set dei film.

esistono tecnici specializzati a tenere un database dei particolari di un set per una scena (costumi attori compresi) tra una ripresa e l'altra, ma può ovviamente capitare, sprattutto quando i dettagli sono tanti, che qualcosa possa sfuggire oppire, più probabile, durante la post produzione, magari durante il montaggio, per una questione di tempistica vengono tagliate alcune scene che, se lasciate integrali, spiegherebbero meglio cosa succedere ad un determinato particlare, ma che una volta tagliate (ha detto bene chi parlava di pesantezza nell'elaborazione di singoli frame) per alleggerire e abbreviare creando questi piccoli difetti (presenti praticamente in tutti i film).

 

va poi aggiunto che ormai è consuetudine da parte dei registi e tecnici, l'inserimento volontario di piccoli difetti soprattutto per gratificare gli appassionati del genere e per rendere il film godibile anche sotto altri punti di vista...

 

eccovi uno degli archivi di bloopers più grande al mondo

 

Ecco dimostrata anche qui la mia teoria sopra sulla scena della coda.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ok, non è proprio un errore ma postiamolo comunque.

L'altra sera, mentre riscorrevo mentalmente il film (Avatar, ovviamente ^_^) mi sono ricordato di una cosa: nelle ultime scene Jake dice "E' il mio compleanno, dopotutto". Tale frase mi aveva già lasciato perplesso la prima volta, e via via che ci ripensavo mi suonava sempre più strana "Ma che diamine c'entra il suo compleanno con i Na'vi?" mi dicevo; l'altra sera l'illuminazione "Ma se invece provassimo in inglese?".

"Today is my birthday, afterall"

Eccolo! Lo vedete anche voi?

"Birthday" in inglese significa si "Compleanno"...ma in realtà è una parola composta da "Birth" (nascita) e "Day" (giorno): tradotto alla lettera significa "Giorno della nascita"; il significato della frase di Jake si ricollega quindi alla stessa cultura Na'vi "...uno nasce due volte: la seconda è quando ti guadagni il tuo posto tra il Popolo...".

E' una delle tante sottigliezze che, purtroppo, con la traduzione si perdono ma che Cameron ha pesato con cura per rendere il tutto un incredibile intreccio di storie e pensieri.

 

Doc

Link al commento
Condividi su altri siti

No doc mi dispiace ti stai sbagliando,la sceneggiatura americana riporta completamente un 'altra parola al posto di compleanno che però non so se hanno voluto cambiarla dalla traduzione dall'inglese all'italiano o se poi Cameron abbia deciso di modificarla direttamente,non vi dico la parola però...quando avrò terminato la traduzione completa della sceneggiatura originale lo vedrete.

 

Un'altra cosa...siamo su un forum di avatar...vogliamo diventare il forum e sito ufficiale italiano...Frommer continua a scriverci e ci ha informato che abbiamo fatto un ottimo lavoro col traduttore (quindi probabilmente lo ha usato),e voi continuate a tirare fuori ogni singolo cavillo che secondo voi risulta come errore...io sinceramente non mi metterei a criticarlo non mi salta proprio manco nell'anticamera del cervello...ma comunque voi siete liberi di fare e dire cosa volete ^_^ io però ci penserei su,mi sembra che anche .:Neytiri:. aveva gia scritto un post con una battuttina che faceva intendere che era un bene che un vecchio topic fosse magicamente scomparso e poi è stato riaperto questo...ragazzuoli noi siamo qui per essere "con" avatar e non contro,mi sembra che di persone che ci stanno contro ce ne sono quante ne volete in giro,dobbiamo esserci anche noi? Lo hanno umiliato,se così si può dire,pubblicamente anche ai premi oscar...proviamo a guardare le cose belle...non i difetti,proviamo a difenderlo,non andarci contro ^_^

Link al commento
Condividi su altri siti

No doc mi dispiace ti stai sbagliando,la sceneggiatura americana riporta completamente un 'altra parola al posto di compleanno che però non so se hanno voluto cambiarla dalla traduzione dall'inglese all'italiano o se poi Cameron abbia deciso di modificarla direttamente,non vi dico la parola però...quando avrò terminato la traduzione completa della sceneggiatura originale lo vedrete

 

Ops, chiedo scusa allora.

 

Doc

Link al commento
Condividi su altri siti

No doc mi dispiace ti stai sbagliando,la sceneggiatura americana riporta completamente un 'altra parola al posto di compleanno che però non so se hanno voluto cambiarla dalla traduzione dall'inglese all'italiano o se poi Cameron abbia deciso di modificarla direttamente,non vi dico la parola però...quando avrò terminato la traduzione completa della sceneggiatura originale lo vedrete.

 

Un'altra cosa...siamo su un forum di avatar...vogliamo diventare il forum e sito ufficiale italiano...Frommer continua a scriverci e ci ha informato che abbiamo fatto un ottimo lavoro col traduttore (quindi probabilmente lo ha usato),e voi continuate a tirare fuori ogni singolo cavillo che secondo voi risulta come errore...io sinceramente non mi metterei a criticarlo non mi salta proprio manco nell'anticamera del cervello...ma comunque voi siete liberi di fare e dire cosa volete ^_^ io però ci penserei su,mi sembra che anche .:Neytiri:. aveva gia scritto un post con una battuttina che faceva intendere che era un bene che un vecchio topic fosse magicamente scomparso e poi è stato riaperto questo...ragazzuoli noi siamo qui per essere "con" avatar e non contro,mi sembra che di persone che ci stanno contro ce ne sono quante ne volete in giro,dobbiamo esserci anche noi? Lo hanno umiliato,se così si può dire,pubblicamente anche ai premi oscar...proviamo a guardare le cose belle...non i difetti,proviamo a difenderlo,non andarci contro ^_^

 

Quoto in tutto quello che hai detto...

 

Noi siamo sostenitori di Avatar ricordiamocelo sempre!!!!!!! :D

Link al commento
Condividi su altri siti

qui nessuno chiude niente... non avrebbe senso visto che chi lo ha aperto non ha trasgredito nessuna regola del forum...

 

Lo dicevo solo perchè l'ho aperto io il thread, ma più per "gioco" per discutere del film e di queste cose che avevo notato e renderne partecipe gli altri,tutto quì,non era intentanto al deridere il film,giammai!!! amo questo film,l'ho visto decine di volte e lo rivedrei sempre in moto perpetuo!!! :D tutto quì :)

 

ciao!!!

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 mesi dopo...

ho notato alcuni errorini nella lingua naìvi parlata dagli attori...

 

esempio:

quando Neytiri spiega a Jake come diventare Taronyu dice: "...per diventare Aronyu, cacciatore..."

 

o ancora quando Jake arriva col toruk, Mo'at sbigottita dice: "...Toruk Makdaho..."

 

...è possibile? o forse sono io che ho sentito male? :)

 

 

 

 

 

@ grazie .:neytiri:. scusa l'errore ^^

Link al commento
Condividi su altri siti

ho notato alcuni errorini nella lingua naìvi parlata dagli attori...

 

esempio:

quando Neytiri spiega a Jake come diventare Taronyu dice: "...per diventare Aronyu, cacciatore..."

 

o ancora quando Jake arriva col toruk, Mo'at sbigottita dice: "...Toruk Makdaho..."

 

...è possibile? o forse sono io che ho sentito male? :)

 

ho letto comunque che alcuni errori di pronuncia na'vi degli stessi attori sono stati tenuti, non mi ricordo perchè... ^^

 

Mi connetto per una risposta flash..... sono in Germania in un pub con Wi-fi.....

Sì, ho notato anch'io quel problema di pronuncia di Taronyu (detto erroneamente Aronyu).

Questo però è soltanto un errore della doppiatrice italiana, perchè se confronti la stessa frase con il parlato in lingua originale vedrai che l'attrice la dice correttamente.

Mi sembra di aver notato anche altri errori di pronuncia a carico dei doppiatori italiani, ma al momento non ricordo quali sono.

Quando li notate, fate sempre il confronto con la lingua originale.

Ciaoooohttp://avatar-italia.net/forum/public/style_emoticons/default/smile.gif

Link al commento
Condividi su altri siti

rivedendo avatar, ( questa volta in 2d ) forse per il fatto che comincio a "conoscerlo" bene, ho notato un paio di errori...

caspita! non me ne ero accorto prima, forse a causa del coinvolgimento emotivo che mi distraeva.

 

Se avete fatto caso, nella scena in cui Grace va a lamentarsi con Selfridge per l'arrivo di Jake, durante la discussione Selfridge manovra uno degli oloschermi che mostrano il suolo di Pandora... bene in una scena successiva, quando Jake fa uno dei rapporti a Quaritch, Selfridge vuole mostrare a Jake il sito dell'albero casa dove sotto risulta esserci un filone molto ricco, ma... NON lo sa fare!!! e chiede ad un operatore di farlo al posto suo... prima si, e adesso no?

 

e poi... ( ma questa mi sembra troppo grossa e secondo me c'è la spiegazione ) quando Neytiri insegna a Jake la sua lingua, mentre sono seduti su un ramo dell'albero casa, indica entrambi gli occhi con le dita, ma pronuncia il temine "nari"... invece dovrebbe dire "menari" ( duale per i "due occhi" )... ma questo potrebbe essere un errore di doppiaggio... bisognerebbe sentire la versione originale.

 

e voi... che ne dite?

 

Beh, su quello degli ologrammi era perchè evidentemente era più comodo digitare direttamente il settore dove si trovava l'albero casa che andare avanti con io joistick o quello che era, infatti quando poi qualcuno lo digita scorre più velocemente. Per il fatto di Nari invece che Menari, forse è semplicemente per rendere a Jake la cosa un po' più facile.

Link al commento
Condividi su altri siti

rivedendo avatar, ( questa volta in 2d ) forse per il fatto che comincio a "conoscerlo" bene, ho notato un paio di errori...

caspita! non me ne ero accorto prima, forse a causa del coinvolgimento emotivo che mi distraeva.

 

brutto segno http://avatar-italia.net/forum/public/style_emoticons/default/blush.gif

Link al commento
Condividi su altri siti

Mi connetto per una risposta flash..... sono in Germania in un pub con Wi-fi.....

Sì, ho notato anch'io quel problema di pronuncia di Taronyu (detto erroneamente Aronyu).

Questo però è soltanto un errore della doppiatrice italiana, perchè se confronti la stessa frase con il parlato in lingua originale vedrai che l'attrice la dice correttamente.

Mi sembra di aver notato anche altri errori di pronuncia a carico dei doppiatori italiani, ma al momento non ricordo quali sono.

Quando li notate, fate sempre il confronto con la lingua originale.

Ciaoooohttp://avatar-italia.net/forum/public/style_emoticons/default/smile.gif

 

Andando a scavare nei cassettini della memoria mi è venuto in mente un altro errore di doppiaggio.

Quando finisce la scena del primo volo di Jake, entra la nuova sequenza del laboratorio di Grace, dove lei appunto dice:

"L'albero delle anime, Ayvitraia Romunon(g)". Ascoltando la versione in inglese, Sigourney Weaver dice correttamente:

"Ayvitraia Ramunon(g)" (secondo la pronuncia indicata nel nostro vocabolario).

Link al commento
Condividi su altri siti

Ok, non è proprio un errore ma postiamolo comunque.

L'altra sera, mentre riscorrevo mentalmente il film (Avatar, ovviamente ^_^) mi sono ricordato di una cosa: nelle ultime scene Jake dice "E' il mio compleanno, dopotutto". Tale frase mi aveva già lasciato perplesso la prima volta, e via via che ci ripensavo mi suonava sempre più strana "Ma che diamine c'entra il suo compleanno con i Na'vi?" mi dicevo; l'altra sera l'illuminazione "Ma se invece provassimo in inglese?".

"Today is my birthday, afterall"

Eccolo! Lo vedete anche voi?

"Birthday" in inglese significa si "Compleanno"...ma in realtà è una parola composta da "Birth" (nascita) e "Day" (giorno): tradotto alla lettera significa "Giorno della nascita"; il significato della frase di Jake si ricollega quindi alla stessa cultura Na'vi "...uno nasce due volte: la seconda è quando ti guadagni il tuo posto tra il Popolo...".

E' una delle tante sottigliezze che, purtroppo, con la traduzione si perdono ma che Cameron ha pesato con cura per rendere il tutto un incredibile intreccio di storie e pensieri.

 

Doc

 

era proprio il suo compleanno, Jake sully è nato il 24 agosto 2126, il rituale di trasferimento è avvenuto il 24 agosto 2154.

 

insomma "compleanno" in italiano era corretto, ma anche in inglese (dice "well then, i guess this is my last videolog, whathever happens tonight either way i'm never going to come back to this place, i guess i'd better go, i don't wanna be late for my own party, its my birthday after all") quindi assume un doppio senso: sia il suo compleanno reale sia quello da na'vi.

 

bravo doc, acuta osservazione haha

Link al commento
Condividi su altri siti

Io rivedendo il film più volte ho trovato una particolarietà che non è un errore ma è un gesto un pò innaturale: i Na'vi e Jake impugnano l'arco con la mano destra, come se fossero mancini ( i destri impugnano con la sinistra e tendono con la destra), mentre per gli altri utensili (coltelli ecc.) utilizzano sempre la mano destra. Magari è una tecnica arcieristica Na'vi (come ad esempio quando tendono l'arco rivolgono il dorso della mano verso il viso all'opposto della tradizione terrestre) ma dev'essere scomodo per un destro tirare come un mancino, senza contare la precisione del tiro che va a farsi benedire...
Link al commento
Condividi su altri siti

ho notato una cosa, riguardandolo in lingua originale (in italiano non l'avevo notato)

 

la prima volta che Neytiri mostra il suo ikran (Seze) a Jake gli dice "do not look in her lie" e il sotto titolo riporta "eye"

 

passi questo perchè magari Neytiri potrebbe non parlare bene inglese

 

ma poi dice che per diventare Taronyu ma, IMHO, la pronuncia è errata, lei dice Txaronyu e non Taronyu

 

stessa scena in cui in italiano dice Aronyù con l'accento sulla u finale

 

 

secondo voi?

 

inoltre avete notato che nei piedi dei Na'Vi c'è uno spazio tra le prime due dita come se mancasse il 5° dito?

 

poi quando lui sui monti Halleluyah trova il suo Ikran dice "let's dance" ma il labiale non sembra rispecchiare le parole!

Link al commento
Condividi su altri siti

Io rivedendo il film più volte ho trovato una particolarietà che non è un errore ma è un gesto un pò innaturale: i Na'vi e Jake impugnano l'arco con la mano destra, come se fossero mancini ( i destri impugnano con la sinistra e tendono con la destra), mentre per gli altri utensili (coltelli ecc.) utilizzano sempre la mano destra. Magari è una tecnica arcieristica Na'vi (come ad esempio quando tendono l'arco rivolgono il dorso della mano verso il viso all'opposto della tradizione terrestre) ma dev'essere scomodo per un destro tirare come un mancino, senza contare la precisione del tiro che va a farsi benedire...

 

Beh, già è tanto che anche i Na'Vi abbiano inventato archi simili ai nostri, non vorrai mica che li utilizzano nello stesso modo?http://avatar-italia.net/forum/public/style_emoticons/default/biggrin.gif

Link al commento
Condividi su altri siti

Fratelli........

Riguardando per la millesima volta Avatar e cercando ogni piccolo particlare, di cui questo capolavoro è pieno ho notato alcuni aimè errori::P

1- Quando Jake parla con Qaritch e Selfridge i quali gli mostrano il giacimento di Unobtanio sotto l'Albero casa, in una immagine Jake è appoggiato con le mani e sempre nelle stesso dialogo è appoggiato coi gomiti allo schermo che proietta il 3d dell'Albero casa;

2-Quando Neytiri sotto la cascata spiega a Jake come fare con l'Ikran, alle loro spalle subito si vede sia l'Ikran di Neytiri che "Tsute...non ricordo come si scrive, sorry :-(" e i giovani cacciatori, bene in un'imaggine in mezzo al dialogo dietro loro non c'è più niente, si vede solo la caverna vuota per poi tornare a essere popolata l'immagine dopo;

3- all'Albero delle Anime quando tentano di salvare Grace come appoggiano Grace Neytiri rimane a fianco di Jake, ma in un'immagine lei scompare per poi riapparire;

4- quando Neytiri spiega la storia di Toruk a Jake dentro l'Albero casa sotto il teschio di Toruk stesso, lei inizia a parlare coi capelli davanti alle spalle e non cambia posizione , Neytiri non cambia posizione del capo, poi a fine dialogo si vedono i capelli che da dietro le spalle le scivolano davanti.

Ovviamente le mie sono osservazioni di cose banali, me ne sono accorto perchè guardandolo miliardi di volte ognoi volta guardo qualcosa di diverso, infatti ribadisco che Avatar è un capolavoro indiscusso sotto moltissimi asspetti non solo cinematografici. Queste sono solo piccolezze nell'immmensa bellezza creata da Cameron!:D :D :D :D :D

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 mesi dopo...

Io invece credo di aver notato un'errore, anche se molto probabilmente mi sbaglio, visto l'accuratezza usata nel film😂

Nel pezzo in cui vanno a chiamare a raccolta i clan. Non mi ricordo bene quale dei due (domani me lo rivedo) praticamente Neytiri il momento prima di urlare insieme a Jake e al clan ha l'arco posizionato con la curvatura verso l'alto, poi un paio di secondo dopo, quando tutti urlano, la curvatura dell'arco è rivolta verso l'alto, come se avesse cambiato posizione all'arco in pochissimi secondi. Ditemi voi😝

Link al commento
Condividi su altri siti

Unisciti alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai già un account, Accedi Ora per pubblicare con il tuo account.

Visitatore
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovi formattazione

  Sono ammessi al massimo solo 75 emoticon.

×   Il tuo link è stato automaticamente aggiunto.   Mostrare solo il link di collegamento?

×   Il tuo precedente contenuto è stato ripristinato.   Pulisci l'editor

×   Non è possibile incollare direttamente le immagini. Caricare o inserire immagini da URL.

Caricamento...
 Condividi

×
×
  • Crea Nuovo...